библиотека

Библиоте́ка. Как сказал чеховский капитан Ревунов-Караулов, «каждое незначительное слово имеет, так сказать, свое таинственное недоумение».

У этого слова «недоумение» такое: почему одни образованные люди произносят его «библио́тека», а другие, ничуть не менее культурные, — «библиоте́ка»? Кто прав, кто ошибается?

Слово это сложено из двух древнегреческих частей: «библиос» — «книга», «тэке» (см. Аптека) — «короб», «хранилище». С его происхождением все ясно. А вот в русский язык оно проникало дважды: очень давно — прямо от греков, через церковные книги, и в форме «библио́тека» (даже «вивлио́фика» — было и такое произношение) и вторично, в XVIII—XIX веках, через французское и польское посредничество. По-французски книжное хранилище — «библиотэ́к», с ударением на конечном слоге, как и во всех до единого французских словах. По-польски ударение ложится всегда на предпоследний слог: то же слово произносится как «библиотэ́ка».

Теперь первое из этих двух равноосновательных произношений («библио́тека») кажется несколько старомодным: мы предпочитаем второе.

См. также происхождение слова библиотека в других этимологических онлайн-словарях русского языка нашего портала.