каракули (каракуль)

Кара́кули (кара́куль). «Каракуль» заимствовано у тюркских народов Средней Азии. Возле города Бухары есть в пустыне оазис Кара-Ку́ль; по-узбекски это значи «Черное озеро»1. Тут уже очень давно была выведена особо ценная порода баранов, доставляющих великолепную мерлушку. По имени оазиса породу назвали «караку́льской». А затем тюркское слово переместилось в Россию и превратилось в наше «кара́куль» — мех каракульской овцы.

А «кара́кули»? Представьте себе — ни малейшего отношения к «кара́кулю»; это тем более странно, что и это слово взято нами из тех же тюркских источников. Но дело в том, что слово «кара́» в этих языках имеет много значений: кроме «черный», оно может значить также и «плохой». Это не должно нас очень удивлять: по-русски тоже ведь «черные мысли» означает «дурные, злые мысли».

Вот в слове «кара́кули» «кара́» как раз и значит «плохой». А «куль» здесь получилось вовсе не из «куль» — «озеро» и не из — «цветок», а из другого тюркского слова — «кул», или «кол», означающего «рука».

Когда соседи наших предков, татары или другие тюркские народы. говорили про человека «караколы́», «каракулы́», они имели в виду назвать его «дурной рукой», то есть «писцом с плохим почерком». А почему бы не так? И мы нередко говорим «рука», подазумевая письмо, почерк: «руку приложил», «чувствуется рука настоящего писателя». Мы позаимствовали и это тюркское слово, превратив его в свое «кара́кули». Звуковое сходство между двумя словами абсолютное, а общего по происхождению — решительно ничего. Поистине «похоже до неузнаваемости»!

1 По другой гипотезе, имя оазиса «Кара-Куль» значит «Черный цветок»; оно будто бы дано ему именно в честь разводимой его жителями замечательной породы овец — истинного «черного цветка» пустынь. Это, однако, маловероятно.

Опечатки и прочие неточности выделяйте курсором, жмите Ctrl+Enter и отправляйте нам!